W dniach 20-24 czerwca 2018 roku odbyło się w Toruniu „Rowerowe spotkanie miast partnerskich”. Do naszego miasta przyjechało 16 osób z Lejdy, Novego Mesta, Kowna i Oxfordu (miasto partnerskie Lejdy). Celem spotkania było nawiązanie bliższych relacji partnerskich między miastami i wymiana doświadczeń związanych ze zrównoważonym transportem. Pierwsze wydarzenie tego typu miało miejsce w 2016 roku w Lejdzie z inicjatywy Urzędu Miasta Lejdy i organizacji Stedenband Leiden-Toruń. Wybór komunikacji rowerowej jako tematu przewodniego spotkania był bardzo dobrym pomysłem, gdyż Lejda, podobnie jak i inne holenderskie miasta, jest doskonałym przykładem w jaki sposób można kreować miejską politykę rowerową. Założeniem, które przyświecało organizatorem z Lejdy było kontynuowanie spotkań w latach kolejnych w pozostałych miastach uczestniczących w projekcie. W 2017 roku organizacji spotkania podjęło się miasto Oxford, w tym roku nadszedł czas na Toruń.
The cycling meeting of twin cities took place in Torun on 20-24 June, 2018. Sixteen guests from Leiden, Kaunas, Novo Mesto and Oxford (twin city of Leiden) came to Torun to form closer relationship between the cities and exchange experience in sustainable transport. The first meeting of that kind was initiated by the Municipal Council Of Leiden and Stedenband Leiden-Toruń Association in 2016. The leading theme of the event was bike transport, which was an excellent choice, since Leiden, as well as other Dutch cities, give a perfect example of good bike policy in the city. The guiding principle of coordinators from Leiden was to continue the meetings in following years in other cities participating in the project. Last year, the meeting was held by Oxford, and this year it was Torun’s turn to be the host.
Pierwszego dnia uczestnicy zaprezentowali swoje miasta i opowiedzieli o tym jak wygląda w nich infrastruktura rowerowa, jakie podejmowane są działania aby zachęcać mieszkańców do codziennego korzystania z rowerów, z jakimi problemami mierzą się na co dzień. Na pewno podobne do naszych problemy z tworzeniem przyjaznej rowerzystom infrastruktury występują na Litwie i na Słowenii. Holandia jeśli chodzi o kreowanie polityki rowerowej jest poza zasięgiem, natomiast w Wielkiej Brytanii mieszkańcy bardzo chętnie sami przejmują inicjatywę i tworzą wiele organizacji, które promują jeżdżenie na rowerze wśród pozostałych osób.
On the first day the participants presented their cities, described the cycling infrastructure, actions encouraging inhabitants to use bicycle every day, and the problems they have to deal with. There are similarities between Poland, Lithuania and Slovenia when it comes to problems with creating cyclist-friendly infrastructure. The Netherlands outmatch everybody, and in Great Britain there are many organizations promoting cycling as well as the citizen-driven initiatives.
Poniżej znajdziecie linki do prezentacji każdego miasta.
Links to each city’s presentations below.
Po prezentacjach udaliśmy się na objazd infrastruktury rowerowej Torunia, który niestety w połowie musiał zostać przerwany ze względu na bardzo silny wiatr, który przewracał drzewa. Na szczęście my zdążyliśmy bezpiecznie wrócić do Dworu Mieszczańskiego i schronić się przed deszczem, który rozpadał się po wichurze.
After the presentations we went for a ride to see the cycling infrastructure. Unfortunately, the gale, which was so strong that it fell trees, forced us to stop the ride. Luckily, we managed to return safely to the Burghers’ House and hid from the rain that started after the gale.
W piątek po oficjalnym powitaniu uczestników spotkania przez Prezydenta Michała Zaleskiego udało nam się dokończyć objazd i pokazać uczestnikom całkiem sporą część miasta. Niektórzy z nich wyrażali swoje zdumienie, że mamy w Toruniu aż tak dużo dróg rowerowych.
On Friday President Michał Zaleski officially greeted the participants of the meeting, and afterwards we managed to finish the ride and show them quite a vast area of the city. Some of the guests were astonished that we have so many bike paths in Torun.
Tego samego dnia w Parku na Bydgoskim Przedmieściu odbył się Carel van Ingen Memoriał. Był to symboliczny wyścig na czas dookoła Martówki. W ten sposób chcieliśmy uczcić pamięć Carla van Ingena z Lejdy, który był wielkim przyjacielem naszego miasta i który przez wiele lat odpowiadał za współpracę pomiędzy Toruniem i Lejdą. To między innymi dzięki jego zaangażowaniu wiele lat temu oba miasta nawiązały współpracę, która trwa po dzień dzisiejszy i przybliża mieszkańcom obu miast kulturę i zwyczaje.
On the same day Carel von Ingen Memorial Race took place in the park in Bydgoskie district. It was a symbolic race around the Martówka Pond. In this way we wanted to honour Carel von Ingen from Leiden, who was a great friend of our city. For many years, he had been responsible for the cooperation between Torun and Leiden. Thanks to his commitment, the two cities established cooperation which has bridged culture and habits till today.
Zwycięzcą wyścigu został Paweł z naszego stowarzyszenia, który wykręcił najlepszy czas spośród wszystkich uczestników: 2:51,32. Gratulujemy i bardzo się cieszymy, że statuetka trafiła do naszej siedziby!
The winner of the race was Paweł from our association, who achieved the best time of all participants: 2:51,32. Congratulations! We are very happy that the trophy landed in our headquarters.
Ostatnim, rowerowym punktem programu była Wakacyjna Rowerowa Masa Krytyczna, która pomimo niezbyt sprzyjającej pogody zgromadziła około 170 uczestniczek i uczestników. Przejazd zakończył się na toruńskiej Barbarce, gdzie na uczestników czekało losowanie 11 dobrej jakości zapięć rowerowych. W przejeździe oprócz gości z miast partnerskich wziął również udział przedstawiciel Ambasady Królestwa Niderlandów.
The last cycling event of our programme was Holiday Critical Mass. Although the weather was not very friendly, about 170 participants cycled with us. The ride ended at Barbarka near Toruń, where the participants had the chance to win one of the eleven good quality bike locks in the lottery. Our guests from twin cities took part in the event, and the special guest was the representative of the Dutch Embassy.
W trakcie spotkania nasi goście wzięli też udział w zwiedzaniu Fortu IV, rejsie Wandą po Wiśle, mieli okazję posmakować polskiej kuchni oraz zintegrować się podczas wspólnie spędzanych wieczorów. Wydarzenie zakończyło się uroczystą kolacją.
The meeting was full of other attractions, such as visit to the Fort IV, boat cruise on the Vistula river or tasting the Polish cuisine. The evenings spent together gave the opportunity to know each other. A festive dinner closed the meeting.
Mamy nadzieję, że kontakty, które udało nam się nawiązać zaprocentują w przyszłości i podobne spotkanie uda się zorganizować w roku 2019 w innym partnerskim mieście, bo przecież rower łączy ludzi na całym świecie!
We hope that the contacts formed during the event will pay off ,and that the next meeting, which will be held in 2019 in one of the twin cities for cycling, will connect people all over the world!
Projekt był współfinansowany ze środków Gminy Miasta Toruń, Ambasady Królestwa Niderlandów i Kujawsko-Pomorskiego Urzędu Marszałkowskiego.
The Project was financed by the municipality of Torun, the Dutch Embassy and the Marshal’s Office of the Kuyavian-Pomeranian Voivodeship.
Za pomoc i wsparcie dziękujemy także Towarzystwu Miast Partnerskich Torunia.
We would also like to thank the Torun Twin Cities Organisation.
Komentarze użytkowników (0) |
Brak komentarzy. Bądź pierwszy - dodaj swój komentarz |
Dodaj swój komentarz: |
2024-11-21 21:39 Pismo do GDDKiA oddział Bydgoszcz w sprawie projektu rozbudowy DK 91 pomiędzy Toruniem a Łysomicami - 2 podejście |
2024-10-22 21:55 Rowerowa Masa Krytyczna - 26 października 2024 r. |
Stowarzyszenie ROWEROWY TORUŃ działa na rzecz powstawania odpowiedniej infrastruktury rowerowej.
konto bankowe BGŻ S.A. 71203000451110000002819490 NIP: 9562231407 Regon: 340487237 KRS: 0000299242